Автор: admin

Справочная служба фонду описаний изобретений

Широкий размах работ по использованию в народном хозяйстве отечественных изобретений и большое число запросов, поступающих от организации и отдельных лиц, привели к необходимости создания специальной службы по отечественному фонду. Эта служба выдает справки об адресах изобретателей и организаций-заявителей, сведения о том, где внедрены изобретения; оказывает помощь в приобретении технической документации и получении сведений об экономическом эффекте. Служба располагает картотекой адресов изобретателей, содержащей около 60 тыс. карточек, а также картотекой внедренных изобретений (около 30 тыс. карточек). По желанию заказчика служба может выдать копию авторского свидетельства, так как располагает всего отечественного фонда. Большую помощь предприятиям и организациям в использовании изобретений оказывает сборник «Внедренные изобретения», который с 1968 г. ежеквартально издается...

Читать далее

Служба переводов иностранных описаний изобретении и составления тематической библиографии

Оперативное обеспечение различных организаций патентными материалами по профилю их деятельности невозможно без организации хорошо работающей службы перевода описаний изобретений. Если во многих случаях перевод описаний изобретений с распространенных языков не вызывает трудностей, то перевод с таких языков, как японский, арабский, шведский, венгерский и др., очень сложен. Аналогичные затруднения встречают специалисты и в тех случаях, когда необходимо подготовить библиографический указатель патентов по определенной тематике. С целью преодоления этих трудностей создана служба переводов, которая по заказам организаций выполняет переводы, в первую очередь, с редких языков, а также составляет указатели патентов по требуемой тематике. Службой подготавливаются каталоги выполненных переводов и рематических указателей, которые позволяют избежать дублирования в заказах. Составление тематических библиографических указателей осуществляется предприятием...

Читать далее

Узлы машин

Способы и устройства, выполняющие одни и те же функции, производящие одни и те же продукты, либо достигающие одного и того же эффекта, объединяются. Однако функции и эффекты, выбираемые в качестве основания для классификации должны быть близкими и существенными, а не отдаленными и случайными». Это значит, что если изобретение может быть использовано в нескольких различных отраслях техники, то его следует классифицировать по основным функциям. Если же оно предназначено для одной отрасли техники, то оно должно быть помещено в соответствующую рубрику по отрасли, а по перекрестной классификации отнесено к классификационной рубрике по выполняемой функции. Например, если форсунка предназначена только для жидкостно-реактивных двигателей и не может по своему существу использоваться нигде, кроме этих двигателей, она будет помещена в соответствующую рубрику вместе с реактивными двигателями (в класс 60), а по перекрестной классификации отнесена к соответствующей рубрике класса 158 — «Форсунки». Если же форсунка может применяться для многих целей, то она будет помещена только в классе 158, а к реактивным двигателям по перекрестной классификации отнесена только в случае если такое ее использование будет указываться в патентной формуле как один из вариантов применения. Данное положение распространяется на классификацию изобретений, относящихся к конструкциям и схемам: узлы машин, аппаратов, если они не имеют общего назначения, обычно относят к тому же классу, что и машину. Например, допатки для турбины классифицируются по одному классу с турбинами (класс 253); химические соединения независимо от их применения классифицируются по их химическому составу;...

Читать далее

Деятельность правительственных органов и информационных фирм

К числу правительственных информационных органов США относятся Комиссия по атомной энергии, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства, Документационный центр Министерства обороны и др. Эти центры не занимаются специально патентной информацией. В их функции входят сбор, обработка, хранение и распределение научно-технической информации вообще, в том числе — информации об изобретениях. Например, Комиссия по атомной энергии собирает и обрабатывает все отчеты и публикации, относящиеся к сфере ее деятельности. Комиссия издает реферативный журнал «Nuclear Science Abstracts, в котором наряду с другими материалами ежегодно публикуется несколько десятков тысяч рефератов описаний изобретений соответствующей тематики. Аналогичные центры имеются и в других странах. Например, в Японии в 1957 г. основан Центр научно-технической информации, который, наряду с обычной научно-технической информацией, издает еженедельник «Гайкоку токкё сукухо», в котором публикуются аннотации новых изобретений, запатентованных в США, Великобритании и ФРГ. Этот еженедельник издается в виде выпусков по механике, электротехнике и химии. В нем ежегодно публикуется информация примерно о 20 тыс. изобретений. Существует два типа специализированных информационных фирм: — фирмы, занимающиеся обработкой исключительно патентной информации; — фирмы, осуществляющие обработку научно-технической и патентной информации. К организациям первого типа относятся фирмы «Interpas» («Интерпас»), «Derwent» («Дервент») и «Polyresearch» («Полири-серч»). Международная патентная служба «ИнтерпаС», созданная в Нидерландах в 1957 г. издает ежемесячные патентные бюллетени («Interpas Monthly Patent Date Bulletins) с библиографической информацией о всех патентах, выданных в 20 странах (Австралии, Австрии, Бельгии, Дании, Италии, Канаде, Финляндии, Франции, ФРГ, Великобритании, Ирландии, Израиле, Нидерландах, Новой...

Читать далее

Служба координации переводов иностранных описаний изобретений

В последние годы выпуск в стране сигнальной патентной информации привел к значительному увеличению объема работы по переводу описаний иностранных изобретений В целях повышения оперативности переводов научно-технической литературы, в том числе и патентной документации, в 1964 г. было создано пять центров координации работ по переводу. Координационным центром по переводу иностранных описаний изобретений является ЦНИИПИ. Главная задача системы координации — устранить и предупредить дублирование переводов, предотвратить излишние затраты труда, денежных и материальных средств. Координация перевода на русский язык патентной документации позволяет организованно обеспечить заинтересованные организации и Предприятия (за определенную плату) копиями переводов и облегчает справочную работу органов научно-технической информации на местах. Система координации охватывает переводы описаний изобретений, выполняемые научно-исследовательскими учреждениями, проектными, конструкторскими и другими организациям учебными заведениями и предприятиями, институтами (бюро) научно-технической информации, издательствами, редакциями Журналов, специализированными хозрасчетными переводческими организациями. Под координацией переводных работ понимается обязательна предварительное согласование с ЦНИИПИ всех намечаемых к переводу описаний изобретений. Для этого все организации в ЦНИИПИ карточки-заявки в двух экземплярах. Справки о наличии готовых переводов выдаются службой координации в течение трех дней. ЦНИИПИ предоставлено право исключать из планов работы организаций переводы, находящиеся в процессе выполнения в других организациях, контролировать соблюдение установленного порядка координации в организациях, входящих в систему координирующего центра, а также принимать меры к улучшению качества переводов, прибегая при необходимости к ограничению переводческой деятельности организаций до устранения выявленных недостатков. Все организации, независимо от их ведомственной и отраслевой принадлежности, по согласованию с ЦНИИПИ выполняющие переводы...

Читать далее

Категории товаров

Статистика

Купить в рассрочку

Ваше имя (обязательно)

Ваш E-Mail (обязательно)

Тема

Сообщение

×
Купить в рассрочку

Ваше имя (обязательно)

Ваш E-Mail (обязательно)

Тема

Сообщение

×