В последние годы выпуск в стране сигнальной патентной информации привел к значительному увеличению объема работы по переводу описаний иностранных изобретений В целях повышения оперативности переводов научно-технической литературы, в том числе и патентной документации, в 1964 г. было создано пять центров координации работ по переводу. Координационным центром по переводу иностранных описаний изобретений является ЦНИИПИ. Главная задача системы координации — устранить и предупредить дублирование переводов, предотвратить излишние затраты труда, денежных и материальных средств. Координация перевода на русский язык патентной документации позволяет организованно обеспечить заинтересованные организации и Предприятия (за определенную плату) копиями переводов и облегчает справочную работу органов научно-технической информации на местах.

Система координации охватывает переводы описаний изобретений, выполняемые научно-исследовательскими учреждениями, проектными, конструкторскими и другими организациям учебными заведениями и предприятиями, институтами (бюро) научно-технической информации, издательствами, редакциями Журналов, специализированными хозрасчетными переводческими организациями. Под координацией переводных работ понимается обязательна предварительное согласование с ЦНИИПИ всех намечаемых к переводу описаний изобретений.

Для этого все организации в ЦНИИПИ карточки-заявки в двух экземплярах. Справки о наличии готовых переводов выдаются службой координации в течение трех дней. ЦНИИПИ предоставлено право исключать из планов работы организаций переводы, находящиеся в процессе выполнения в других организациях, контролировать соблюдение установленного порядка координации в организациях, входящих в систему координирующего центра, а также принимать меры к улучшению качества переводов, прибегая при необходимости к ограничению переводческой деятельности организаций до устранения выявленных недостатков.

Все организации, независимо от их ведомственной и отраслевой принадлежности, по согласованию с ЦНИИПИ выполняющие переводы иностранных описаний изобретений для собственных нужд, распространения по подписке или по заказам организаций, бесплатно представляют в службу координации ЦНИИПИ один экземпляр перевода с копиями чертежей. Копии всех ранее сделанных переводов также направляются в адрес ЦНИИПИ.

Организации, которые не могут в короткий срок выслать в ЦНИИПИ копию переводов, направляют в службу координации библиографические карточки (списки) по имеющимся переводам. Так, за счет картотек переводов описаний изобретений, выполненных ранее в ВИНИТИ и ГПНТБ — была значительно пополнена справочная картотека ЦНИИПИ.

Централизованный фонд переводов зарубежных описаний изобретений хранится в ВПТБ; микрофильмы переводов — в справочно-информационном центре ЦНИИПИ и могут быть выданы заказчику в виде ксерокопий. Сведения об имеющихся переводах патентов публикуются в издаваемом ЦНИИПИ «Каталоге переводов патентов».

В настоящее время в фонде ЦНИИПИ более 20 тыс. готовых переводов. С них ежегодно изготовляется более 30 тыс. копий переводов, а сам фонд пополняется 6 тыс. новых переводов.

Выполнение решений о координировании работы всех организации, выполняющих переводы, позволяет значительно ускорить получение необходимых патентных материалов, помогает в борьбе с дублированием и параллелизмом в работе.